周薄杉修长的手指随意翻了几页。
“什么书?”
“诗集。”周薄杉说,“西班牙的,说是诗,其实就是一些俗烂的情话。”
他声音要比平时低两个多度,程烬闭着眼睛听,觉得很舒服。
周薄杉见他不出声,于是开口道:“quiero estar a tu do. ”
这些单词程烬一个字也听不懂,但就是莫名觉得腔调很好听,发音很浪漫。
“什么意思啊?”他低声问。
“我想在你身边。”周薄杉唇边不自觉扬起一个微笑,“我的西语是跟我爸学的,我小时候看得第一本书就是关于西班牙语的,那个时候他刚好在跟一个西班牙女人谈恋爱。”
“给我读首诗吧。”
“aqui te amo y en vano te oculta el horizonte.
te estoy amando aun entra estas frias cosas.
a vebsp;van mis besos en esos barbsp;graves,
que corren por el mar habsp;do