我忽悠了,我必须认真审阅检查这些记录。
——还有这个露西·威尔克斯,也不是什么单纯无辜的淑女,她肯定做手脚了,说不定就是她勾结了这些代理人,故意作乱账簿,想要侵占伯纳德家族的财产。
——我绝对要把这里面的猫腻查个水落石出。
见菲利普打算认真查账并一查到底,裴湘就感到满意和放心了,她始终浅浅地笑着,偶尔说上一两句话,勾起这位伯纳德家二少爷的愤怒和不甘。
这些账目当然没有问题,只是记录得异常混乱而已,这可是她为了拖延时间而精心准备下的,没有两三个月,菲利普·伯纳德甭想把所有的数字捋顺了。
于是,伯纳德家的人滞留在了伦敦,全面接手了路易斯·伯纳德明面上的产业,裴湘彻底撒手不管。
而菲利普·伯纳德认真查账之余,又恢复了他在美利坚的浪荡做派,甚至变本加厉。
他开始流连于伦敦城里大街小巷中的妓院赌场,结交一群无所事事的浮华纨绔子弟。
他脱离了老伯纳德的管教视线,又荣升为伯纳德家新一任继承人,这让他有了挥霍的本钱和享乐的条件,一日又一日,简直乐不思蜀。
至此,即便产业的账目没有问题,他也不打算