的爱情观念。这听起来很奇妙,就跟格林童话的原产地是德国一样奇妙。
“你还会买这种东西当装饰?”寓意爱情的永生花跟沃尔纳这间无趣的书房实在不搭。
沃尔纳翻过一页笔记,朝他解释,“那不是买的,是白蓁蓁做的,红玫瑰偷得你家的。”
难怪去年夏天一回家弗朗茨就发现了自家的红玫瑰莫名其妙被捋秃了一簇。
不用想都知道白蓁蓁肯定失败过很多次,最后成功的只有这一个。弗朗茨舍不得弄坏它,就把它摆回了原处。
在这捧花身后的不远处,他看见了书架上那一整排不同语言却码得整整齐齐的格林童话译本。
随手抽出来的一本是丹麦语,是六十年代以前的一则版本,这一版较之新一版的翻译存在着些许差别,他们把白雪公主翻译成了白雪天里出生的女孩。
弗朗茨刚翻过几页,脑子里忽然灵光一闪,转头对沃尔纳说,“如果你要找一本格林童话来当旧笔记的密钥,除了考虑它的翻译语言以外,是不是还得考虑一下这本书的出版时间?”
骨瓷咖啡杯扣在底座上发出一声清微的脆响,从沃尔纳骤然紧缩了一下的深碧色眼眸,弗朗茨觉得他应该是听明白了自己的意思。
他口中