hard这个名字能和虎胆龙威联系起来。
很多国人捧着信雅达的信条,恨不得把世界所有美好的词语都用在舶来品上,国外翻译《水浒传》就直译成《一百零五个男人和三个女人的故事》,老外若是按照信雅达的观点去翻译至少也得译成《水泊里的罗宾汉》或是《东方佐罗》之类的才对。
在日本,美利坚被直译成米国,德国被直译成独国,在看看中国,英,美,德,哪个在汉语言里不是极好的褒义词,可惜洋大人们不给面子,所作所为和其国名相去甚远,也算是无比响亮的抽了翻译者一记耳光,国人对待外面的世界无比宽容,这点已经渗透到这个民族的骨子里,从隋炀帝不管国内民众死活,任由西域商人免费吃喝算起,千年以降,自号礼仪之邦的泱泱华夏从来都是对外宽容大方,对内残暴不仁。
找到虎胆龙威后梁远终于长出了一口气,虽然虎胆龙威不是最适合做广告的科幻片而是一部动作片,不过总比怀旧系列的影片符合广告要求,而且在梁远的印象里虎胆龙威已经拍了四部,在梁远穿前第五部已经开机拍摄,由此可见这系列片子受欢迎的程度。
梁远看了看影片上映的日期,七月中旬,虽有些晚但也算是符合自己的要求,20世纪福克斯280