凑够了足够的字数,誊写完毕的稿件也被在复印了之后,将其中几份邮寄给了文学杂志和出版社,小学馆,讲谈社,周刊文春,角川书店……现在,就要看到底谁会对这部作品动心了。
实际上,大山博更多的只是打了一个时间差罢了。如果不能迅速的达到出版的目的的话,再拖下去,很可能就要和原作者片山恭一撞上了。到时候可真是李逵碰到李鬼,说也说不清。
当然,对于大山博来说,片山恭一所写的原版的《在世界中心呼唤爱》,也仅仅只能作为一个参考罢了。
原作的舞台是在片山恭一的故乡愛媛県宇和島市,整部之中也有很多地方都在描绘着那里的景色。这样的背景,如果是一个四国人,当然毫无违和,可大山博却偏偏不是,那当然就只能选择大刀阔斧的改编了。
除了这个办法,可一点其他的选择都没有。
不过,四国的景色真的很美,四国的方言也很好听,至少比大山博的家乡的方言要好听的多。对于日本人来说,萨摩方言完全就和外语差不多,根本就是极难理解的。而四国方言则是完全不一样的。四国方言中最美的大概就是伊予方言了。那悠长的仿佛吟咏调的声音,实在是让人从内心生出一种喜欢来。