“这到底怎么回事?”
然而,这些欧美人关闭歌词,却发现,《仙音》的简介印在他们脑海之中,根本挥之不去!
他们大惊失色。
出于惊惧,出于好奇,他们之中,还是有不少人利用谷哥等翻译器,去翻译这些华夏汉字。
“《仙音》(其一)是一首欢快的华夏纯音乐,听了之后,可以让人的心情变得无比愉悦和高兴,它的曲调十分悠扬,流畅而轻松,让你的耳朵得到最大的享受……”
然而翻译之后,他们发现,这些简介十分平常!
甚至都没什么文学性。
就像是小学生写出来的比较敷衍的简介一般!
“这都什么啊?”
“这种文字,也没什么魔力啊?”
“但为什么我看过一遍,就忘不了?”
“而且,好像我还能写了呢!”
“我写一个‘音乐’俩字!”
“我再写一个‘愉悦’俩字!”
“哈哈,我也掌握了几十个汉字了!”
“这也太快了吧?”
“我之前学过汉语,我对汉语文字其实很感兴趣。但是……汉语文字实在是太难太难了!”