总不至于被吓到。
斯科特这么一怼, 波比找不到台阶下, 心头“腾”地起了小火:“至少我不烧树, 对别人的生命安全没有威胁。”
斯科特听着越来越不爽, 暗暗握紧了拳。
拳头没有打出去。
查尔斯回头看一眼, 没有说话, 眼神也不凶, 却莫名地就使镭射眼成了被顺毛捋的猫,瞬间安静下来,没有接波比的话茬。
他大概不想再在书房抄书了。
教授对待犯了错误的学生,并不轻易责骂,随手在书房抽一本书,让人在里头静静地看,如果愿意,最好提笔抄一抄。
从h·t·怀特到尼尔·盖曼,斯科特看的书已经跨了好几个类。
“吓到宝宝了。”查尔斯道。
小雏菊还一个劲儿往托尼怀里缩着,久不见动静,悄悄回头看一眼,正对上查尔斯的视线,赶紧又鸵鸟一样把头埋回去。
“你要跟斯塔克先生道歉,波比。”教授看看对人无礼了的学生,“斯科特说得不错,你的炫技毫无意义。”
波比把头转到一边去。
其实也不像查尔斯说的那样毫无意义。
教授恢复了大人的意识,没有抹除他们的记忆,僵直身子片刻的钢