总,你能解释一下这句话吗?”她向史晓峰发招了。
史晓峰一惊,苦笑:“老师给我出难题了,我只知道大概是‘不离不弃’的意思,对吗?”
他刚才根本没用心听课,一直在幻想和钱玉萍手牵手逛街、看电影,然后玩亲亲……他能说出“不离不弃”,已经不错了。
钱玉萍微笑道:“虽然没有准确翻译出来,但大概意思差不多。”
又对大家说:“这有个笑话,说的是某大学男生追求一个女生多年,一天女生在QQ上给他发了这个句子,男生没看懂请英语过了6级的室友帮忙翻译,室友解释为‘你要不离开我,我就和你同归于尽’。于是男生伤心欲绝,再也没联系那女生,后来他自己英语也过了6级,才知道真正的意思是‘你若不离不弃,我必生死相依’。”
大家笑成一片,史晓峰暗道“惭愧”,若她定要我整句翻译出来,估计和那位水货6级也差不多。这正是不怕神一样的女友,只怕猪一样的室友!
他想起大学时,也有位猪一样的室友,暑期出国旅游,至某国使馆办签证,有表要填,有一栏是se*x(性别)。
室友思考许久,毅然下笔:onceaweek(一周一次)。