。
那些自称有文化的人,因为他们确实是知晓很多,用他们的字知晓很多感觉,他们用自己的字写出来的感觉,别人确实也理解不了,根本都不知道这字对应着什么样的感觉,普通人怎么可能明白过来呢?
为什么说他们知晓,也许他们也不知道,只是装而已,那他们就无法用那些字来写文章了,用那些字来作诗了,不知晓那些字的感觉,那就不可能用来做这种事情,即使努力拼凑起来,内行的人一看,就能看出这个人的水平了,根本在乱来,在装而已。
又一次完全颠覆了自己的感觉,字词除了对应起物品外,怎么对应上感觉,这确实都需要去做,而用最简单的字来描绘出这个世界来,也是一种很有意思的挑战,是否以后升华下,找出一些难的字,对应出感觉,然后描述出来,这样真是很无聊,那些经书或者其他什么之类的可能就是这样的一种感觉表达。
不过,一个奇怪的职业会不会诞生,感觉翻译,并不是文字翻译,而是感觉翻译,需要知晓字的感觉,普通的字,复杂的字,或者别的种族的字,国外的字,必须要知晓这种感觉表达到底是什么,才可以进行感觉翻译,这可是更高级的翻译人员。
好吧,小说又变异了,也不知晓为什