多,不过,也就仅此而已,他的德语等级虽然很高,但那都是纸上谈兵,用德语和别人交流他还是第一次。如果让他做卷子,他肯定能得很高分,可对话交流不是卷子,没有时间给他一个一个去查看单词。
总的来说,刚开始的时候还好些,刘明光勉强能翻译得八九不离十,可是到了后来,他渐渐有些力不从心,随着卡尔根的语速加快,他有点跟不上节奏,三番五次提出让卡尔根说慢一点,有的时候甚至还让卡尔根把一句话重复两三次,他才能完全听明白,这弄得卡尔根非常尴尬。
而且当他把萧慧美的话翻译给卡尔根的时候,也有很大的问题,萧慧美说的一些成语和带有歧义的词语,他不知道该怎么翻译才合适,停顿半响,支支吾吾,最终翻译过去的意思 还变得不伦不类,导致双方的交流越来越困难。
直到卡尔根说出一些专用术语的时候,刘明光彻底懵了,半天都翻译不出个所以然来,这把卡尔根彻底搞得崩溃了。