林语菡再也没看过冷月清秋的诗集。
翻翻本本,林语菡道:“这一年一共才八首。”
“好吧,我再添一首。”
沈哲想了想,从脑海里找出一首,接过林语菡递过来的纸笔。
【当你老了,头白了,睡意昏沉,
炉火旁打盹,请取下这部诗歌,
慢慢读,回想你过去眼神的柔和,
回想它们昔日浓重的阴影;
多少人爱你青春欢畅的时辰,
爱慕你的美丽,假意或真心,
只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;
垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,
凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,
在头顶的山上它缓缓踱着步子,
在一群星星中间隐藏着脸庞。】
原时空爱尔兰诗人叶芝的《当你老了》,袁可嘉翻译的版本,是沈哲个人比较喜欢的一首诗歌。
热烈真挚的爱情诗篇,但如果代入创作背景,却是一首摧人心肺的悲情诗。
二十三岁的叶芝认识了毛特·冈,便一见钟情,并且一往情深。
一则羞怯,一则认为她不会嫁给穷学生,