在《马克白》中,语言从一个不相关的隐喻或直喻转换到另一个,如第一场第七幕中:
“难道你把自己沉浸在裡面的那种希望,只是醉后的妄想吗?
「怜悯」像一个赤身裸体在狂风中飘游的婴儿,又像一个御气而行的天婴..”
完整地理解意思对听眾是挑战。后期的传奇剧,情节及时而出人意料地变换,创造了一种末期的诗风,其特点是长短句互相综合、分句排列在一起、主语和宾语倒转、词语省略,產生了自然的效果。
莎士比亚诗文的特徵和剧院实际效果有关。像那个时代所有的剧作家一样,莎士比亚将弗朗西斯克彼特拉克和拉斐尔霍林斯赫德等创作的故事戏剧化。
他改编了每一个情节来创造出几个观眾注意的中心,同时向观眾展示儘可能多的故事片段。设计的特点保证了莎士比亚的剧作能够被翻译成其他语言、剪裁、宽鬆地詮释,而不会丢失核心剧情。
当莎士比亚的技巧提高后,他赋予角色更清晰和更富有变化的动机以及说话时独一无二的风格。然而,后期的作品中他保留了前期风格的特点。在后期的传奇剧中,他故意转回到更虚假的风格,这种风格著重了剧院的效果。
莎士比亚的著作对后来的戏剧