有难度”,斯蒂芬孙可能也是规避前车之鉴,所以虽然问題是一样的,语气却大大的不同。
“谢谢,谢谢能够给我再次回答这个问題的机会,我非常不赞成那位记者先生的意思,我虽然出生在奥地利,可是我已经成为美国人快三十年了,我了解美国文化,我们的价值观中,有一条就是尊重才能和知识,而不计较背景,这也是我为何能在美国取得一定成就的原因,long是我的朋友,我欣赏他的才华,我们一家人都喜欢,他具有东方人的睿智与内敛,可是也具有我们西方人的幽默和开放,他虽然不是我们美国人,但是我和他深聊过几次,我感觉他比我们更了解这个国家,更了解我们的文化,最直接的一点,通过他刚才的发言,大家可以听得出,他的美国英语比我说得还好,我的英语可是带有一股淡淡的奥地利味道,,。”。
斯瓦辛格的这个小玩笑,将大家都逗笑起來,斯瓦辛格说的是事实,他在美国几十年,口音一直很重,起先给他带來了困扰,后來反而变成了他的特征为大家所接受。
“我从他的口中我才得知,他平均每个月会看一本有关美国的书,是沒翻译过的原著,各位,我们又有几个人做到了,对这部电影,long说过他的构思和想法,说实话,深深的打动了我