我就真的沒办法了”,叶堂森双手一摊,将翻译的任务交给了秘书。
等秘书翻译完毕之后,主持人又开始点将,不知道最后的这个问題花落谁家。
“前排,右边前排这位深色西服先生,对对对,戴眼镜这位”,主持人很想将第二个问題交给一个华人,然而站起來的却不是华人。
“你好,我是nhk电视台记者坂上田村,我想问的问題是,你们是否会充足的供应我们日本国的稀土需求,谢谢”,这位男记者坐下了,主持人才晓得原來挑中了一个日本人。
这位日本记者是用英文提问的,所以需要秘书将问題翻译成中文。
等秘书翻译完了,能听懂英文的叶堂森摩挲了一下毫无胡须的下巴,这才将话筒拉近嘴边,“我们两国是一衣带水的邻邦,近几年來,贵国对我们一直都有援助,帮助贵国的经济发展,实际上也是在帮助我们,在经济上我们是具有互补性的,所以我们沒有理由不供应,我们知道,贵国在资源上存在缺乏的事实,在技术和经济上,我们在很长的时间内都需要贵国的帮助,这完全是一个双赢的举动,不管是出于公司利益考虑,还是出于国家的战略需要,这都是无可厚非以及责无旁贷的,我各人感觉,贵国政府和企业界,完全沒有就此有