块了,由于有了诺尔斯之光,网友们会自发地把少女时代相关的资源提交出来,菲碧便直接把翻译模块添加给了最会卖萌的勒托,由勒托负责翻译少女时代的相关资源,当然,还有一些资源则是通过录制的电视节目得到的,又或者是菲碧亲自把dvd上的资源交给了勒托,反正勒托也确实不负菲碧的交托,按照菲碧的想法把所有少女时代参与的节目,哪怕是单个成员参与的节目,都翻译好了,并且发到了中国的网站上——对了,菲碧还让勒托用了一个很中国化的翻译组名字——红星翻译组。
而且,菲碧并不仅仅是让勒托参与了翻译,还让勒托把少女时代参加的节目中,主持人提到的“我们韩国”“韩国的”之类的字眼全部没有直接翻译,而是替换成了,我们觉得,我们认为,之类的,尽可能让中国人不会因为多次出现韩国而反感的字眼。
当然,菲碧也不是什么好人,她还给科俄斯也增加了翻译模块,只不过让科俄斯翻译的是其他组合,不管是男组合还是女组合参加的节目,当然,翻译质量是相当有保证的——除了不会像勒托那样声情并茂地把笑点、看点翻译出来以外,更是大量使用“我们韩国”“我们大韩民国的”之类的字眼,为的就是增加中国观众对其他组合的厌恶感。而翻译组的名