足以使得影片成功,何况后面还站着一个索德伯格这位最佳导演。——《电影评论》
以艺术般的偷窃为主要旋律,导演也把各个人物刻画的颇为细致,紧张与幽默气氛处处可见,各大高手各显神通。
如果说唯一让观众不习惯的,恐怕要当属赌神叶洛和那个华裔杂技人之间的对话了,得看字幕,但仍然不明白,看来,得学习一下汉语了。——《娱乐周刊》
“呵呵——”
看到这里,叶洛不禁笑了一下,这是一个进步不是?什么时候能把老外们看字幕这个习惯给养成,那么估计华语电影就会有希望了。
配音?那就失去了电影的原有味道,就像很多人不喜欢看《泰坦尼克号》时,听得却是一句句东北大碴子味的音译口音。
同样,外国人也不喜欢。而当他们没养成看字幕时,那么什么好电影都是白扯,《泰囧》厉害不?还不是一样折戟沉沙。
不是所有电影都能有《卧虎藏龙》一样的命运,人家能成功,那是一开始的目标就是美国市场。虽然通片都是带有港味的中文对白,但英文字幕却很绝妙,有些语句还非常煽情。
完全翻译出了那股味道,这才使得老外们易于了解剧情,很多影迷看到最后还掉下了眼泪。