宴会之后,不管外面的风风雨雨,叶真真又一门心思的开始翻译各种中文著作了。
除了华国历史外,她又开了一本新书,不过原作者不是她,就算再怎么想,她也不敢把《西游记》当成自己的作品来发表啊。
是的,在看到《西游记》的时候,叶真真还犹豫了一下的,因为她自己的仙侠的设定也已经完成了,《西游记》发表了,显然仙侠开创者就不是她了。
不过,本来也不是自己么……
叶真真一拍脑门,还是先发了《西游记》,老规矩,先说明了这是自己翻译的古地球的华国古代的一位作者的作品,又把《西游记》在华国文学史上的重要地位给介绍了一遍,声明这本书的收入按老规矩全部捐出去做慈善,就开文了。
感谢现在的科技发达程度!
语音输入什么的,真是太美好了。
叶真真只要把《西游记》翻译成通用语,然后念出来就好了。
因为两者都是母语,所以转换起来还是很自如的,所以——翻译变得好简单啊,不用自己思考情节,不用考虑遣词造句的写作真是太舒服了有木有!
老天啊,请赐我一个写作系统吧,别的时空次元的名家作品什么的,有多少要多少!