我有一壶酒,足以慰风尘。”王恺轻笑道,“快去逮兔子,逮回来就请你喝酒。”
亚瑟惊讶道:“这是......诗歌?”
有些经典的句子,翻译成别国语言,反而更加富有韵味,这句诗便是如此。
王恺点了点头:“没想到吧?”
亚瑟起身,准备出发,也没忘提一句:“确实没想到,尽管我早该想到的,像你这种人,若没有才情才怪。”
王恺嗤笑道:“行了行了,赶紧去吧。”
待到夜色已深,王恺已在古堡的阳台上燃起了一堆篝火,亚瑟才姗姗回归,手里提着两只肥硕的兔子,没好气道:“你又骗我,后山也寸草不生了,我骑着马跑了十几公里才看到绿景。”
“我没去过后山,不能怪我。”王恺忍住笑,一本正经道,“行了,赶紧回来吧,你坐着,我做饭。”
将野兔扒皮洗净,串在火堆上,取出调料盒将酱料香料洒在其上,两人相对而坐,不多时就是香气四溢。
王恺举起酒瓶,和亚瑟碰了一下,看着火堆上架着的油亮的烤野兔,轻笑了声:“人生当苦无妨,不亏肚皮就好。”
亚瑟疑惑道:“东土话?”
这句话是用汉语讲