“天,这,这是!他这是在唱....”
“没错,他这是在用俄语唱这首歌!”
“只是俄语,他给到我们手中的歌词.....”
“唉,还看什么歌词啊!歌词是中文,好像和他唱的这个俄文版本没啥关系啊....”
“什么没关系!俄文我原先多少是学了点的,我们手中的中文歌词应该就是译文,你看你看!字幕不是打出来了么,果真是译文,我就说么,这一首歌我愣是没整明白,这曲子和这歌词配起来怪怪的,好多不押韵,而李悠扬怎么又你能犯这种错误?”
“对,事实证明,李悠扬的确不会换这个错误,用中文这个歌词来唱是不押韵,但是,如今换成他在唱的俄文,真好听,真好听啊!”
“是啊!真好听啊!他真是天才,竟然俄文都能唱.....”
“的确,是天才没错,但是你们忘了吗?五年前,俄罗斯著名歌剧大师瓦列里的歌剧作品《歌剧幻想》曾经风靡世界,虽然歌剧和流行音乐是两个行业,但是我们这帮人可也对大师的作品着实的沉迷了好久,甚至在国内不分老幼都掀起过一阵学习俄语的热潮,我想李悠扬也一定是受《歌剧幻想》的影响,那时也沉迷对俄国文化,对俄语的研究了!”