百公里的优质海滩有些关系,在美国当地的华人圈也叫长堤。说起译名,大陆翻译和海外华人的翻译经常相去甚远。大陆译名更重视字面含义,海外华人译法更注重含义甚至有点搞笑。Rosemead是个城市名,大陆译成罗斯米得,当地人译成“柔似蜜”,这城市的名字怎么这么暧昧?地名翻译我还是喜欢大陆这种简单明了的译法,长堤的名字我就看不懂。
长滩是港口城市,港口规模不亚于洛杉矶港。实际上,洛杉矶港和长滩港都在一个港湾内,像兄弟分家一样,中间划条线,这边是你,那边是我。很多时候两个港口以一个名义对外,国际贸易中的到岸价报价就经常用洛杉矶/长滩这种方式。洛杉矶长滩港是世界级大港,在繁忙程度上仅次于鹿特丹和香港。
洛杉矶的缩写是LA,长滩的缩写是LB,这两个兄弟城市的关系很有意思,似乎名字已经决定了彼此的次序。实际上,在大洛杉矶地区,长滩的城市规模仅次于洛杉矶。长滩的容市貌却远胜于老大哥,是更为宜居的城市,也是有名气的旅游城市,经常举办一些大型会议。世界四大邮轮之一的玛丽皇后号退役后永久停留在长滩,成为一个顶级酒店和不错的旅游景点。在邮轮附近可以眺望海峡对面的长滩市区,景色很不错。长滩的文