“在上次住院前就有了。李主任,你说我这是不是出现了症状啊?”
不等李敏回答,刘大夫叫她了。
“李大夫,你看这病历,谭教授后面写的都是英文。”
李敏接过病历,出院诊断上除了一个“多囊肾致肾功能不全”外,其它全是缭乱的英文。即便是认真分辨也难认出写的是什么。甚至可以说整篇的出院小结,都潦草得有逼人抓狂的倾向。
“你是英语老师?”这种情况除了患者本人要求,泌尿内科的谭主任不会这样做的。
“是。我教初二英语。”
李敏仔细地拼读了几遍,才捕捉到bourneville,她慢慢把这个单词拼出来,问女人:“谭主任说是这个病吗?”
女人点点头说:“做了脑ct,胸腹ct,还有磁共振检查。”
“你知道自己得的是什么病吗? bourneville,或者说是tuberous sclerosis,你明白是什么意思吗?”
“我知道。谭主任跟我都说了。”
李敏掏出钢笔,把女人的姓名、住院的病历号,住院日期和ct、mri等检查片子号都记了下来。然后对她说:“那你现在应该去神经内科进行规律的抗癫痫