来越明显。
董晚晴谨记电视台的要求,得给新生班一点发挥的空间,于是把问题抛给他们:“你们感觉三号嘉宾配得像不像?”
某女激动道:“太像了!怎么做到的,明明是国语配音,但听起来没有什么距离感诶。”
某男举手发言:“我记得刚刚三号老师说要改一些台词,我能不能要求,三号老师把改动的部分说一下?”
董晚晴问道:“三号老师,可以吗?”
曹一方稍微有点犹豫,因为他估计会有一些争议。
不过他还是道:“没问题,我简单的说一下。”
这回他用了翻译腔:“你是克劳富的人,是吗?”
“可否看看你的证件?”
“靠近一点,劳烦你。”
“再近一点。”
“一周后就到期了,你不是真的联邦调查局探员?”
“克劳富派个见习生来见我?”
“你很不老实呢,史达林探员。”
“请你坐下。”
“可你知道,你拿着那个高级皮包,和穿着廉价鞋子像个什么?”
“你像个土包子。”
“一个干净、忙碌、带点品味的