得这是个很有趣的问题,如今圈内已经很少有人讨论配音的腔调问题了。”
清秀男表示:“我认可你的说法,更自然的配音腔调,如今也是一个趋势,其实大家在这节目里听到译制腔会感到惊艳,主要是因为已经很久没有听过了,而且译制腔和配音老师本身的说话声音会反差较大。”
他的思路是对的,就是话也一样很多:“你配的第一部电影是沉默的羔羊,汉尼拔是个恐怖的杀人魔,如果你用译制腔配音,整个压抑的感觉会消退许多,但你尽可能用接近他性格的声线和气息,整个声音就和角色匹配度很高……刚刚这一段,现场观众很多人是感到不自在的,因为汉尼拔的气场有点恐怖,可是如果用译制腔,是很难有这种效果的。”
清秀男说了一段后,抬头看了曹一方一眼,因为他也从未在这个舞台上,进行长篇大段的个人发言,有点紧张,露出了一张尴尬而不失礼貌的笑脸。
曹一方点头,示意他说完。
“呃,然后……”他思路断了,重新连接后,继续道:“我的问题是,台词究竟应不应该这样修改……顺便问一下,刚刚的台词都是你即兴说的吗?”
曹一方点头:“对,厉害吧?”
严肃的探讨中,