手抓着丈夫的尸体,一只手搂着小萝莉在呓语着一些什么,成默看着埃文斯太太和脸颊上沾着无数泪水的瑞贝卡久久没有说话。
不远处传来小丑西斯愉快的童谣:“little cabin in the wood,(森林中的小木屋)
little man by the window stood,(瘦小的人站在窗户边)
little rabbit hopping by,(小兔子蹦过来)
knocking at the door.(敲打这扇门)
“help me! help me, sir!“ he said,(在农夫敲打我的头之前。他说)
“fore the farmer bops my head.“(“救救我!救救我,先生!”)
“come on in,“ the little man cried,(“进来吧,”瘦小的人喊到,)
“warm up by the fire.“(“靠着炉火暖和一下。”)
成默淡淡的说道:“把瑞贝卡交给我,我会让她活下去的.....”
听