这本笔记的密钥一定是本童话书,否则童话节选毫无意义。
至于是哪一本……暂时无从得知。
沃尔纳只得一本本地试,他脑子再好也猜不到上辈子的自己读过多少童话书。他试完三种语言,分别按照第一页第三行的第六个字母,第二页第四行的第三个字母……组出来的不论是单词还是句式,都是前言不搭后语,古里古怪的。
他考虑了弗朗茨的建议,觉得他说的有可能是对的。不同年份出版的格林童话,在翻译上也存在着某些细微差别,因为负责翻译的人不一样。真正的密钥应该收录在那一本于1930年前后出版的格林童话。
“还有一点我一直觉得奇怪。”弗朗茨将笔记本翻到后半部分,“这些节选的字迹越往后越潦草,我大概猜测你可能是没有多余的时间将它填完。可既然时间紧迫,为什么还要一页页翻过去多填一个潦草的故事标题?就为了营造出一种小孩子补作业的紧迫感吗?不补完明天上学要挨板子的那种?”
沃尔纳也没有答案。
他从书架上抽出了一本书页泛黄的格林童话,他依稀记得,这还是他从旧货市场里找到的。它真的太旧了,经年累月的磨损让纸页变得很脆,稍稍用点力都会散架,出版时间是一九三