比大多数好莱坞大片这个片长有些短,但这样电影情节也更加紧凑,毫无拖沓,会比无谓的增加片长效果更好。
加了中英文字幕,花费心血做的专业演员配音同步渲染版本,果然没有观众感到异常,都当看英文原音一般。
而实际上整部电影,只有周夏是原声英文配音,其他的演员配音也没有找好莱坞的明星,而是专业的配音演员配的。
这样可以尽量减少配音吸引观众的注意力,让他们更关注电影情节。
这是吸取了在欧洲上映时的教训。
当时在法国、德国、意大利等国家上映,请了当地的本国明星配音。
结果最后调查显示,许多当地的观众对本国明星配音感觉出戏,影响了观影体验,所以这次北美上映就没再继续这么做。
或许国内的观众习惯了看原声和字幕版的电影,但对北美的观众来说,并不习惯看字幕版。
良好的配音版会提升他们的观影感受。
特别是喜欢动作电影的北美观众群体,有部分文化比较低,并不喜欢字幕版。
这些都是必须注意的。
听到影厅内观众对电影中一些打斗戏,和喜剧情节,基本都会有反应,有的反应