海棠书屋 > 都市小说 > 重生之文娱高手 > 正文 第一百五十章 翻译
基本的工作。更重要的是对书的内容、布局、逻辑性严谨性进行审核。
    如果出现问题,还要提出修改意见,让作者修改或者干脆就是校验人员自己修改。确保你的书没有太大问题之后,才会排版印刷发行。
    编辑审核投稿第一要求是什么?就是文笔。如果文笔太差,直接就被pass掉了。只有文笔过关了才有被采纳的可能性。
    有人要说网络出版的问题,这里说一下,网络出版实体书也是要校验的。出版社不会直接把网络版本印刷成书籍,而是先校验修改。大家用实体书和网络版本对照一下就会发现,两个版本在细微处是有差异的。
    好了言归正传。说了那么多不是为了水字数,而是说一下实体出版文笔的重要性。不只是创作讲究文笔,翻译文学作品同样讲究文笔。
    每一种语言都有自己的特色,作家写作的时候经常会加入本语种特有的俚语之类的方言。这些俚语方言往往是最难翻译的,因为别的语种里可能并没有类似的俚语,这就需要翻译者找到合适的语言代替。
    尤其是翻译诗歌、散文一类的作品,那更是难上加难。、哲学、评论文章之类的作品只要能把意思翻译过来,还是有一定参考价值的。
    但诗歌、散文最讲


本章未完,请点击下一页继续阅读 >>