海棠书屋 > 都市小说 > 重生之文娱高手 > 正文 第一百五十章 翻译

    有人说了,哪有那么难,直接把地名和人名换成外国名字不就行了。设想一下,把红楼梦里人名和地名换成欧美的,其余全部不变,是不是觉得很怪异?
    真正优秀的作品,每一个角色都是鲜活的。他的性格养成要和文化教育、生活环境等等因素想照应。
    这个角色一言一行都要符合时代背景,否则这书就是失败的。中国讲究天地君亲师,西方人讲这一套吗?中国人有三纲五常,西方有吗?
    所以给一本书换背景不只是换几个名字那么简单,里面需要变动的太多了。这也是为什么,朱子清从来没有动过西方名著的原因所在。
    他唯一动过的国外长篇作品都是来自岛国,这个国家的文化深受中国影响,不需要东多大手术就能移植过来。西方名著,要动手术太难,起码现在他还无能为力。
    同样的,把一部中国作品的背景换成国外的,也同样困难。
    当然,童话故事例外。一是篇幅太短,动手术要容易的多;二是童话并不是很讲究逻辑性,只要三观正常有趣味性就可以。
    “胡扯什么,你以为换背景是那么容易的事情。”肖劲光呵斥道。
    “我当然知道不容易。可老朱不是刚写了一本西方魔法吗,对


本章未完,请点击下一页继续阅读 >>